January 10, 2007
用日语说我爱你们的我的悲哀
这是写给我女儿的---用日语说我爱你们的我的悲哀。
至今为止,我还从未如此这般认真而深刻地考虑过这个问题,看来我是一个太粗心的父亲了。尽管这种苦恼的严重性,在通常的情况下,还不至于影响到妨碍一个双语家庭的日常,但是,每当周末或者逢年过节,当女儿们的爷爷奶奶姥爷姥姥在国际长途的那头对着话筒问:吃饭了吗?吃什么饭了?好不好吃?要好好吃饭哈?的时候,而电话的这头,女儿们只会用一连串的“嗯”来蒙混过关的那一刻,你会感到为人父母在母语教育上是多么的失败。也许你曾在家中三令五申约法三章:只允许在家里说中文而不得使用日语(英语),但是在两个小东西的抵抗面前(她们会振振有词地抗议说“这是日本,就该说日本话”),天长日久,做父母的便也灰心丧气,败下阵来,顺其自然了。
最初也许你只是苦恼,苦恼和感叹她们无法和她们的不会日语的爷爷奶奶姥姥姥爷进行交流,但并没有意识到这种苦恼会波及自身。因为你觉得,你的日语说得够流利,你自我感觉良好,尽管你的发音有些南腔北调,但你足可以凭它养家糊口。并且在家里,你可以用日语喊她们快起床别睡懒觉,用日语在饭桌上命令她们多吃蔬菜和鱼,也可以用日语教训她们别老是拿起任天堂的DS游戏机就舍不得放手而影响学习等等等等(当然听不听你的话则又当别论,这是语言的权威性自身的问题,与双语与否无关)。
但是,应该是最近的事情了。因为终于有一天,你无法仅仅只是以一个旁观者的感叹或者苦恼便可以心安理得了。我爱你们,我的孩子们。你想用语言表达这样的的情感和心情,但是在下一个瞬间你感到了悲哀:你的中文的思想在绞尽脑汁的一番挣扎之后,在脑海中浮现出的日语词汇实在是过于贫乏和苍白,于是,最后你不得不用日语从嘴里勉勉强强挤出一句“我爱你们”。于是在那一刹那,你的苦恼化作悲哀了...
在海的那边,在今夜的灯下,会有多少像我这样从苦恼走向悲哀的父亲呢?!
(当然,也许你想说的和我的截然不同,你会不屑,你会嗤笑我:天底下有几个像你这样小题大做,神经兮兮的父亲呢?!)
Posted by onair at January 10, 2007 10:39 PM
Comments
绝非小题大做。
Posted by: 木瓜 at January 14, 2007 11:20 AM
多谢支持。。。
Posted by: ONAIR at January 15, 2007 09:29 PM
确实蛮悲哀的,需要花心思和时间的事情啊.不容易!^-^
Posted by: shirley at January 16, 2007 04:33 PM
确实蛮悲哀的,需要花心思和时间的事情啊.不容易!^-^
Posted by: shirley at January 16, 2007 04:35 PM
こんばんは!
とっても大事な問題ですよ。
私は今から娘に中国語を教えています。なかなか会話チャンスがありません。最後の手段として、毎年夏休みに60日間むこうに行かせると思っています。
環境を整えてあげないとだめですね。
Posted by: tianshu at January 20, 2007 11:43 PM
