February 14, 2006
在情人节晚恋..
啊,打错了也!不是晚恋,是晚练!!!(大汗)
回国已经一个多月了,但还远远没有达到与广大人民群众打成一片的境界。下了班回来,吃过饭便坐到电脑前,一坐就是几个小时,和在日本的时候没什么两样。今天突然下定决心,吃过晚饭出去散步。因为今天是“情人节”,于是便有了标题这样一个声情并茂的“打字错误”(笑)!
在日本的这一天,要由女孩子女青年女阿姨们向男孩子男青年男大叔们送“巧克力”的。这当中,自然有情侣之间名副其实的“情人巧克力”,但更多的都是所谓的“义理巧克力”。对此,就像宋丹丹说的那样,本人曾经在去年的今天作过“相当”精辟的论述,恕不重复。
在中国,原来是要男性给女性送花的,并且这对男女还要是真正的情人?爱人关系才可,不能乱送。如此看来,中国的情人节倒很有点名副其实的味道。至于男送女花的这对男女的关系是否名副其实的名正言顺,则很难说了!傍晚,在回家的车上,班车的司机说“时代变了,开放了。像今晚一起上街的男女,不管是不是情人,男的都一定要送女的玫瑰花的”,那边刚说完,坐在我前面的女翻译说“能晚上一起出来逛街的男女,那关系可就非同寻常了”。
一个“情人节”,中国和日本竟然如此的不同。有趣!
离开日本,没有了“义理巧克力”,也就没有了3月10日这天男人们必须向女士们还礼时的烦恼。这样想,在“情人节”的晚练便多了几分心安理得。
放眼望去,今晚从一辆辆出租车上下来的女孩子们,真的是人手一束玫瑰花的...

Posted by onair at February 14, 2006 09:54 PM
Comments
今天在实验课上,班上的学生就有被一位老师问到有没有给助教送巧克力。其实也没有那么严重,我觉得也只是开一个玩笑而已。在学校这么紧张忙碌的气氛中,有谁还会注意到情人节呢?
结果,今天的实验做砸了。晚上从图书馆出来的时候肚子实在饿于是就在路边买热狗。结果突然被小贩问到情人节有否和男朋友在一起过。这个时候我才缓慢意识到,哦~今天也算个节日吗?在地铁上看到一些兴高采烈的女生,才稍微有点感觉到情人节的味道。想一想,我觉得这也只不过是一种促进消费的手段罢了。不过,这对买热狗的小贩来说应该也没有多大的影响力。今天在多伦多的街上,我没有看到多少手里拿花的人,所以觉得这并不是一个很被重视的节日,过不过就要看身边的环境了。
Posted by: cj at February 15, 2006 01:51 PM
还有...今天在报纸上看到说在日本的女性越来越流行在情人节这天给自己买巧克力,来慰劳平时工作的辛苦。报纸上还刊登了一位售货员两手端着一盒很精致漂亮的巧克力。虽然价格卖到了快100加元,但是很快就被一抢而空了。
其实比起情人节~我认为现在正在意大利举行的冬季奥运会更加隆重。我每天都看~昨天中国选手Zhang & Zhang 最后的表演在今天的报纸上都有刊登。一切我都在电视上看到了。其实不论对中国还是俄罗斯的选手来说,都是一个难忘的时刻。Zhang 摔倒了但是还是继续演出的精神固然可赞。但是拿得冠军的俄罗斯队选手也何尝不是呢?就在几年前,他们在表演上也出现了严重的失误。女选手被甩到地上当场就失去了知觉。其实,我是很佩服所有运动员的那种勇气,他们的背后都不简单呐。
Posted by: Cj at February 15, 2006 02:05 PM
こんにちは tianshuです
今日は15日ですね。(無駄話)
14日朝、日本時間6時40分頃フィギュアスケートを見ました。
onairさんはきっと朝寝坊中だったでしょうね。
それと、14日の午後私が自分のために注文したブランデーチョコが届きました。もちろん主人の分も別に注文してはありますが、
この日、「男性」に「チョコ」を送る習慣は、日本のビジネスマンたちが作り上げたのです。歴史もそんなに長くないと聞いています。
本当の2月14日は、悲しい記念日だそうです、チョコもお花も笑顔も必要とされていません。
他国の祝日を、商売のために適当に利用し、娯楽のために自分なりの形で過ごすことは、一体なんなんでしょうね。
Posted by: tianshu at February 15, 2006 09:10 PM
tianshuさんの育児日記を時々読んでます。その日本語の文章力に感服。当の私は、中国に帰国して、まだ一箇月ぐらいしか経ってませんが、先日、義理チョコを貰ったお礼に、日本本社の女の子にMAILを入れた所、早速返事が来て「日本語おかしくなってるね、また日本語講座を開設してあげましょうか」って、言われました(泣く)。
「おかしくなった」じゃなくて、それは「元々おかしかっただけや」と心の中で叫んでましたが(汗)
Posted by: onair at February 17, 2006 08:55 AM
还有什么不同的风俗,写出来,让大家享受享受。
Posted by: zhbh at March 3, 2006 09:36 AM
是啊,说起扶桑之国许多与中不同的稀罕事来,的确会演绎出许多故事来的。比如你会在日本的街头看到“中国银行”的招牌;你还会在日本的电视广播报纸上看到日本竟然还有所谓的“中国地方”...这个国家有许多看起来似是而非的东西,说来话长,只是我已经没有发言权了。不过如果你能哄得至今仍在日本关东地区潜伏的swan首长高兴,说不定会为你娓娓道来...(暗笑)
Posted by: onair at March 3, 2006 08:40 PM
斜陽:
お久しぶりです。你已经回到大连了吗?
能不能习惯国内的生活呢?还会到日本吗?
问题多多。哈哈!
Posted by: 香り at April 13, 2006 08:32 AM
香り
お久しぶり~
回到大连转眼都3个月过去了,近来开始加速度地适应国内的生活了。比如说,横穿马路的时候不再犹豫不决了,哈哈。如果一切顺利的话,估计至少5年之内都会在国内扎根吧,很开心...
Posted by: onair at April 13, 2006 07:04 PM
一直觉得您是被日本同化了。生活习惯,思惟方式,举手投足都像极日本人。(虽然我并没有见到过您,但凭很多年前的照片加凭空想像。)所以还担心着你不能适应国内的生活。看来是错了。山羊现在在日本,六月份回国。山羊一直想见见传说中的斜陽。这种执著不可小看哦。算算也该有五年了吧。
Posted by: 香り at April 16, 2006 05:50 PM
