September 30, 2004
西洋流行歌手的中文译名 [转]
外国艺人都有中文译名,如果是直接翻译那并没啥稀奇,比如说WhitneyHouston就叫做惠妮休斯顿,但要翻得漂亮、翻得出色、翻得好记...这可就不容易了。每当国内的唱片公司接到国外母公司要发行新人专辑时,除了要为其宣传行销策略伤脑筋外,还得为了中文译名想破头。如果中文译名取得够响亮、够好记,唱片公司便彷若吃了一颗定心丸般;如果这张新人的专辑卖得不尽理想,唱片公司也许还可推卸责任说是当初的译名没取好呢!总之,中文译名是如此重要,我们就来看看下列这些西洋流行歌手,在我们博大精深的中文造诣下,有些什么花样出现!
男孩团体一定要灌上男孩两字
说到男孩团,哇!不得了!一定要被灌上"男孩"两个字,而且还要跟原来的英文团名没啥关联。比方说曾在80年代红极一时、虽已解散但仍算男孩团的代表--Take That在咱们的巧思下即成了「接招合唱团」,不是我自夸,这真的是比大陆方面的「拿那个」好太多了!接下来的男孩团霸主--Boyzone直接翻成「男孩特区」也不差,总比当初未定案前的「宝丽龙」(注:以前Boyzone隶属宝丽金旗下,也亏他们想得出这种灌上公司名的团名!) 好上几十倍!而美国方面的男孩团代表Backstreet Boys则被赐名「新好男孩」,后面一大票男孩团也自此开始名为○○男孩。现在人气买气红翻天的'N Sync叫做「超级男孩」(满名符其实的)、备受看好的Westlife叫做「西城男孩」、曾于今年来台两次的Point Break叫做「古惑男孩」、a1叫「优格男孩」。当然也有例外的,比如说英伦来的911和5ive这两个数字团...ㄟ,就没有中文译名了,而三人团B B Mak的中文团名则有够劲ㄅ一ㄤˋ,竟叫做三名主义--妈妈咪呀!这是要我们肃然起敬嘛!不过话又说回来,灌上男孩两字并不代表一定会红喔,后生晚辈们还要靠实力多加努力才是。
女孩团译名花样多 猫儿精灵纷出笼
男孩团时兴后面加上男孩两个字,但女孩团可就不是这么回事了。四年前以一曲Wannabe掀起一股Girl Power的Spice Girls,中文团名取得真是又贴切又响亮--「辣妹合唱团」,比大陆的中文译名「香料女孩」更辣更好记;因演唱『欢唱皮卡丘:神奇宝贝』电影主题曲而让人印象深刻的两个小女生M2M,干脆取个满卖座的青春校园电影片名来当作团名--「窈窕美眉」、英国来的B*Witched是「魔法精灵」、即将于八月份来台的女子新人团Atomic Kitten干脆就叫「原子少女猫」,至于那个曾经算红过的Eternal,幸好没直接翻译成「永远」而叫做「姊妹情深合唱团」,不然解散了不是很讽刺吗?另外,还有男女混合团像Steps取名「跳跳舞」就满符合他们舞曲团体的特色,而庞大的七人团体S Club 7叫做「七小龙」(叫七小福也不赖?),每个团员还各取名漂漂龙、宝贝龙、乌龙...之类的,真是够夸张的了。
除了译名外还要编造封号
有了中文译名后还不够,最好还能够加上个独特的封号。这得从一代不朽摇滚巨星猫王--Elvis Presley开始说起。Elvis缔造过无数传唱一世的名曲,包括抒情佳作You Were Always On My Mind等,他的封号「猫王」可说是比他的名字还要响亮!老字号的摇滚巨将David Bowie也有个响当当的封号--「摇滚变色龙」,加拿大的Bryan Adams则被称为「摇滚不死鸟」。天后级的Mariah Carey自与老公离异后越穿越少,而且绯闻传不停,赢得了「花蝴蝶」的封号;知性创作型歌手LisaLobe以一首Stay广受好评,她因为个人喜爱戴着猫女型的眼镜而被称作「小猫女」。再来看看新进的流行歌手吧,甫获2000年葛莱美最佳新进艺人奖的Christina Aguilera,中文名叫做克莉丝汀--这没问题吧?而她的封号「瓶中精灵」是得自她的成名曲Genie In A Bottle;先前传出不少绯闻但都被她小姐一一否认的小天后Britney Spears,不论中文名布兰妮或是外号「小甜甜」都很好记。而来自美国德州的Jessica Simpson中文名当然就叫洁西卡辛普森,她也不能免俗的有个封号「天使情人」,不过就比不上「瓶中精灵」以及「小甜甜」让人留下了深刻印象。
-------------
PS. 这个帖子是从我的草稿文件夹里翻出来的,看了一下日期。啊,天!2000/9/11,真的是老古董了。当时觉得很有趣,便拷贝了下来。就这么被埋没,实在有点可惜,转贴过来也算作个日志了
Posted by onair at 08:32 PM | Comments (0)
September 29, 2004
又是一年中秋时
又是一年中秋。
这些年来,每当中秋的脚步临近,总是固定地发生一些事情:单位里发月饼、梨等传统的中秋食品,人们一边大包小包的往家里提,一边喜忧参半地抱怨着如何能消化掉那些增加脂肪的甜腻腻的饼子;家里边,母亲照例早早打来电话,让每个小家庭在中秋晚上回去大团圆。虽然父亲不在了,但家里的这个规矩一直没有改变。中秋之夜,外面是灯火辉煌,人声鼎沸;如果不想出去,在家里打开电视,也是看着千里之外的热闹。。。。。一年又一年,中秋在我的脑海里已经成了一种固定模式,如一盘回锅的菜,虽然媒体和商家热炒,味道却越来越不如从前,越来越淡了。夜里无眠,将关于中秋的记忆在脑海里搜索一遍,发现能清晰回忆起来的,居然是许多年前的那个中秋节!
那是刚进大学的时候。从小就是家中娇娇女的我,乍一离开父母,到一个全新的环境中,事事要自个操心,那个想家的劲哟。加上看多了《红楼梦》,自比那多愁善感的黛玉,在这样本应和家人团圆的日子里却一人孤身在外,怎一个哭字了得!记得那时我们宿舍的楼顶是个大阳台,中秋的晚上,我坐在阳台,望着家乡的方向抽抽嗒嗒的哭泣。哭够了下去,洗漱完毕躲在蚊帐里又涂了几句酸溜溜的诗句才心满意足的睡去。至今我都记得是那样写的:中秋月光清如水/离人添愁对月吟/清波悠荡故里情/微风轻拂思乡泪/只愿月儿化风帆/载我登程把家归/歌声飞扬舞婆娑/共享天伦举银杯。 我们的辅导员是个开朗的中年女老师,那次来到宿舍看望我们时看到了我扔在床上的那张纸,读了以后夸张地说,呀,我都要哭了!嘿,她哪里哭得起来哟,她是在笑我呢。
想想那时侯的确幼稚啊,还把这首诗夹在信里寄回家,想让父母知道我一人在外过中秋的委屈。很快母亲就回信了,说他们也很想我,一走进我的房间,心里就很难受;父亲从不喜怒于形色的,看了我的酸诗,居然眼睛也潮湿了,他是心疼他最宠爱的小女儿呀。不久父亲也亲自写信给我,无非是鼓励我不要想家,树立远大理想,好好学习云云,一个典型的革命父亲。其实,随着时间的流逝,我渐渐的就适应大学生活了,到后来简直如鱼得水,放假也不急着回家了——此是后话。
如果是现在,我就不会写那样的酸诗给父母看;我会告诉他们我很好,请他们放心。可是人生没有“如果”,没有虚拟语气。这就是成长的经历吧。
回忆往事,会觉得年少的无知可笑,又夹着一丝心酸,因为爱我的父亲走了,母亲老了,当年的一切已不可能再现。现在我唯一能做的,就是在今后的每一年中秋,哪里也不去,守着母亲,带给她哪怕是一点点快乐。
Posted by AHAVA at 10:22 PM | Comments (0)
September 26, 2004
冬日恋歌--韩流席卷东瀛
韩国的电视连续剧《冬日恋歌》,在日本已成为一种社会现象,且星火燎原,经久不衰。有报道说,来自日本的女性旅游者为韩国带来15亿日元的市场需求,而NHK又决定在年底放映无删减的韩国语完整版。《冬日恋歌》何以具有如此摧枯拉朽之人气?其背景何在?
一位52岁的妇人在给报社的投稿中,迎头痛击了那些所谓有识之士们对《冬日恋歌》颇有微词的论调。她首先颇为愤慨地批评说:“把这部电视剧说成是“无聊透顶”“荒唐可笑”,不过是“一帮子老学究们在书桌前的空谈””;而这部电视剧为何抓住了人们的心呢?这位妇人深有感触地指出说“为了追求裕福的生活,人们拼了命地努力到现在,可如今的日本变成了什么样子呢?接二连三发生的骇人听闻的悲惨事件;颓废自暴自弃的年轻人;道德堕落世风日下...。”耳闻目睹的现实,让她无法解脱。照这样下去,互帮互助的“亲情”将被遗忘,精神上的荒芜岂不越发蔓延。不,绝对不应该是这样!她愤恨,她不平!她接着写道“正是这部电视剧把自己从这种无奈的心情中拯救出来”。人们很容易把这部电视剧看成是一场单纯的爱情故事,但这位妇人说正是被这部电视剧中那种正直的人生观所激励,郁闷的心情才由此而豁然开朗开来。
而神户的一位神经科医生松井律子的《冬日恋歌》论也颇为有趣。她在报纸上的随笔中分析道:和日本的电视剧中常见的尖锐刺耳快节奏的对话不同,《冬日恋歌》中的对白声调大多温柔流畅。于是“紧张和不安随之趋于平静,不禁让人心旷神怡”。
不过,更为有趣的是,对这部韩国电视剧的共鸣,似乎男女之间程度迥异。看来改日有必要探究一番男人们的《冬日恋歌》论了。
Posted by onair at 08:33 PM | Comments (0)
September 25, 2004
《忧愁,你好》弗朗索瓦兹·萨冈他界
以小说《忧愁,你好》而走红世界(该作品曾被译成22种文字,畅销500万余部)的法国著名女作家弗朗索瓦兹·萨冈,因心力衰竭于9月24日在法国去世,享年69岁。其作品以幽默和忧郁巧妙交织的笔法描绘爱与孤独和人的内心世界而见长,她的生涯中约50部作品几乎都享誉世界。(日本读买新闻的COMMENT)
在此转载国内文学网站的一篇介绍文章,尽管后半对其评价相当毒舌,权且当作一种不同意识形态的看法吧!仅以此为弗朗索瓦兹·萨冈送行。别了!《忧愁,你好》!
弗朗索瓦兹·萨冈(原名弗朗索瓦兹·夸雷 Francoise Quoirez,diteFrancoise, 1935~)女小说家、剧作家。她读书时成绩平平,十八岁辍学,写了一本篇幅不大的小说《忧愁,你好》(Bonjour tristesse.1954)。该书书名来自保尔·艾吕雅的诗句,写的是少女塞茜尔引起她父亲和情妇决裂的故事。这本小说获得文学批评奖。获奖之前,出版商就已不惜血本地利用最新式的广告为此书进行宣传,取得了巨大的成功(其印数达到840000册,使这位姑娘红极一时。弗朗索瓦兹·萨冈的辛辣锐利、不事藻饰的风格和某些心理上的描写,自当受到赞扬,但有人竟把地与拉法耶特夫人相提并沦,这未免过于唐突。
其实,在《忧愁,你好》和她后来所写的几本阴暗而凄冷的小说如,《某个微笑》,(Un certainesourire)、《一月之后一年之后》(Dans un mois dans un an)、《你爱勃拉姆斯吗?》(Aimez-vous Brahms?)、《狂乱》(la Chanmade)中,除了毫无爱情的同床睡觉之外,简直一无所有。书中尽是些萎靡不振、懦弱、无个性的人,反映出某些闲散的、看破红尘的青年人的无聊情绪,除了高级汽车和大量威士忌之外,别无他求。在这些一气呵成、但风格洗练的文学作品中,看不出她对历史事件有什么讽喻、见解,这种作品只不过是对“倾向文学”的一种反动而已。
从1960年起,弗朗索瓦兹·萨冈转向戏剧创作。她的剧本《瑞典的城堡》(Chaeauen Suède)获得了成功。 剧中对白非常精彩,而且相当生动。《有时候听到小提琴》(Les Violons parfois)、《瓦朗丁娜的淡紫色连衣裙》,(la Robe mauve deValentine),写得都不及《瑞典的城堡》。但另一剧作《昏倒了的马》。(le Chevalévanoui,1966)则尚不逊色。
Posted by onair at 11:44 AM | Comments (0)
September 24, 2004
雨巷...丁香...
撑着油纸伞,独自 彷徨在悠长, 悠长 又寂寥的雨巷, 我希望飘过一个丁香一样地 结着愁怨的姑娘。
每天早晨6点半左右,独自穿过这样一条悠长-悠长而又寂寥的长廊,商店还没有开张,行人也极少。
记得那还是今年开春的时候。前后有过那么几次,中间一般要间隔许多天的。会听到身后,从这条街的望不到边的那头,远远地有人飞也似的跑来,从我的身边擦肩而过,这一瞬间,我的眼角捕捉到,原来是一个气喘吁吁的清秀的女孩子的形象。。
她是有 丁香一样的颜色, 丁香一样的芬芳, 丁香一样的忧愁, 在雨中哀怨, 哀怨又彷徨;
原来那是一个偶尔迟到的赶早班的女孩子,气喘吁吁的跑那么远,几乎要跑过这条长长的商店街,然后消失在前方的那家咖啡厅的门口...刚开始没有特别注意的,但后来有几次在十字路口碰到红灯的时候,我不经意的望去,当四目相对,天,天!!!!那不就是你吗?戴望舒的丁香?!
于是后来很长一段时间里,以至于每天早晨我都会边走边会幸灾乐祸地想,“丁香”要是今天也迟到该有多好(汗)。。。。只是最近已经很久没有看到“她”飞奔而去的身影了,是辞了那家的工作呢?还是她已经不再迟到了呢?
她静默地远了, 远了, 到了颓圮的篱墙, 走尽这雨巷. 在雨的哀曲里, 消了她的颜色, 散了她的芬芳, 消散了, 甚至她的 叹息般的眼光, 丁香般的惆怅.
Posted by onair at 11:24 PM | Comments (0)
